Traductions
Je me demande depuis longtemps qui décide de choisir si l’on doit traduire le titre d’un film ou non, et si oui qui décide du titre à donner. Oui, j’aimerais savoir de quel brillant cerveau est sortie l’idée de traduire The Whole Nine Yards par Mon voisin le tueur ? Pourquoi avoir introduit une nuance entre I know what you did last summer et Souviens-toi l’été dernier ? Quel pervers obsèdé choisi de remplacer Wild Things par Sex Crimes, et Cruel Intentions par Sexe Intentions ?
Enfin, ça aurait pû être pire. On aurait quand même pu se taper L’homme de pluie, Flingue au sommet, Hommes-X, La matrice rechargée et Le Club La Cogne (rigolez pas trop, c’est comme ça que c’est traduit dans le roman, d’ailleurs si le traducteur me lit qu’il sache que j’aimerais le rencontrer muni d’une poignée de gravier et de verre pilé. Et de ballast SNCF).