This is your life, and it’s ending one second at a time

Dans la catégorie: Humeur — kwyxz le 9/05/03 à 9:51

Parfois, vous êtes amené à prendre des décisions totalement contraires à votre volonté. Tellement contraires que vous en arrivez à vous détester de devoir les prendre.

Parfois, ces décisions que vous prenez sont si lourdes de conséquences que tout le reste semble alors d’une déconcertante futilité. Vous vous dîtes que vous allez le regretter toute votre vie, mais vous n’avez pas le choix.

Parfois, vous aimeriez pouvoir vous enterrer vous-même à l’aide d’une pelle au fond d’un trou sombre et soigneusement reboucher le tout.

Parfois, c’est aujourd’hui.

Mais trop mdr

Dans la catégorie: Geekeries — kwyxz le 6/05/03 à 17:20

<kwyxz> des fois ma propre connerie me fait mourir de rire
<kwyxz> je m’inscris sur le site de DDR-UK avec un nom bidon
<kwyxz> je reçois un mail de notification
<kwyxz> et je lis :
<kwyxz> Prout,
<kwyxz> Thank you for signing up to the DDRUK Webpage!
<kwyxz> et je ris comme un abruti.
<huge-> arf
<huge-> tu es trop trop con
<kwyxz> je sais
<huge-> ca se blogue ce genre de connerie tu sais :p
<kwyxz> ouais
<kwyxz> complètement

Mein Goth

Dans la catégorie: Geekeries — kwyxz le 6/05/03 à 15:50

Ça faisait longtemps que je n’avais pas autant ri. Merci Justic7.

Political compass

Dans la catégorie: Pol fiction — kwyxz le 6/05/03 à 14:34

Dernière curiosité en date, ceci. Et le résultat, ici.

Alors là, franchement, comment je suis trop étonné. Moi qui avais toujours cru être un animal préhistorique partouzeur de droite (merci Batou pour le lien).

A noter, sur la même page, ce *trrrrrrès* intéressant questionnaire.

Traductions

Dans la catégorie: Mind food,Watching TV — kwyxz le 5/05/03 à 10:51

Je me demande depuis longtemps qui décide de choisir si l’on doit traduire le titre d’un film ou non, et si oui qui décide du titre à donner. Oui, j’aimerais savoir de quel brillant cerveau est sortie l’idée de traduire The Whole Nine Yards par Mon voisin le tueur ? Pourquoi avoir introduit une nuance entre I know what you did last summer et Souviens-toi l’été dernier ? Quel pervers obsèdé choisi de remplacer Wild Things par Sex Crimes, et Cruel Intentions par Sexe Intentions ?

Enfin, ça aurait pû être pire. On aurait quand même pu se taper L’homme de pluie, Flingue au sommet, Hommes-X, La matrice rechargée et Le Club La Cogne (rigolez pas trop, c’est comme ça que c’est traduit dans le roman, d’ailleurs si le traducteur me lit qu’il sache que j’aimerais le rencontrer muni d’une poignée de gravier et de verre pilé. Et de ballast SNCF).

« Previous Page